Форум
[13.07.2006 / 17:25]
#
Кола, ты сказал тоже самое, только своими словами. повторяю еще раз- попробуй пропеть припев и вставить туда свою строчку, чтобы размер стиха не ломался. получится- я буду только рад
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[13.07.2006 / 17:33]
#
Нет, не то же самое.
А букву С убрать - что-то поменяется? :) на весенней проталинке за вечерней молитвою -
|
[13.07.2006 / 17:47]
#
гы, ты уникум :))) за это тебя здесь и ценят!!!
но восприятие у каждого свое. если просто нескладно и режет слух- надо менять по-любому, а смысл... там же строчка feelin' with your skin по мне- нормально я перевел. хоть оставляй "С", хоть убирай :) Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[13.07.2006 / 18:07]
#
Дк ты ж переводешь, значит шарешь в англиском, какой к херам "С"?! Предложный падежъ!!
Вот поэтому и режет слух :)) |
[15.07.2006 / 19:11]
#
Да собственно, и по-русски так не то что слух режет, а вообще какое-то странное управление. Тем более что убрать предлог здесь не проблема - ни ритм, ни содержание не нарушатся.
А так - очень хороший перевод, близкий к оригиналу и по значению, и по структуре, а этого сложно добиться. Молодец, талант!:)) |
[13.07.2006 / 20:11]
#
Dante реально с тобой пообщаться, например в аське или по мылу?Отзовись!!!
|
[14.07.2006 / 09:33]
#
реально :)
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[13.07.2006 / 23:09]
#
Вот хоть убейте, но я этот текст читаю как рэп!)))
По другому не получается почему-то...))) |
[14.07.2006 / 00:18]
#
По-моему оригинальный текст тоже далеко не лучший в плане рифмы,ритма и т.д.Нормальный перевод...тока припев как-нибудь зарифмовать можно было бы более поэтически чтоль)))
|
[14.07.2006 / 11:51]
#
Если доносить смысл песни совсем корректно вкупе с твоим видением, то будет следующее:
"...погасишь ли ты пламя Или я останусь навсегда Любимой страстью, Любимой игрой, Твоим отражением Любимым рабом... (а-а-а-а-а)" :) В целом, ничего такой перевод. Но поработать еще есть над чем. |
[14.07.2006 / 11:53]
#
В моем контексте "... Любимым рабом... " сразу проситься поменять на "... Любимым слугой... ". Короче, простор для действий есть.
|
[14.07.2006 / 12:01]
#
Навеяно Мастером и Сервантом? :)
на весенней проталинке за вечерней молитвою -
|
[14.07.2006 / 12:09]
#
Это уж не ко мне вопрос, а к Гору. У него все там slaves, servants... :))
|
[14.07.2006 / 12:32]
#
спасиб! согласен с тобой!
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[01.04.2007 / 02:22]
#
хочу перевод данной композиции
|